Cuvintele „pelerin” și „peregrin” au ajuns în limba română pe jos
(rubricã difuzatã în 18 octombrie 2018)
Articol de Dana Florea, 18 februarie 2019, 09:12
Sigur, și astăzi se fac pelerinaje mai mult sau mai puțin turistice, Iar cuvântul turistice nu se referă la absența religiosului, ci la condițiile călătorie: un pelerin ar trebui să fie un personaj învelit într-o pelerină care călătorește pe jos și înfruntă vicisitudinile vremii. Un pelerin sau un peregrin, totuna e fiindcă „pelerin” vine din franceză, iar „peregrin” vine din italiană. Ambele au venit, mai mult ca sigur, pe jos.
(rubricã difuzatã în 18 octombrie 2018)
Rubricile realizate de prof. univ. dr. Marcel Tolcea sunt difuzate de luni pânã vineri inclusiv, în jurul orelor 7.47, 11.47 și 15,47. Le puteți gãsi și pe internet la http://radiotimisoara.ro/stiri/limba-romana/
Puteți asculta mai multe rubrici în Arhiva audio la: http://radiotimisoara.ro/cum-vorbim-si-scriem-corect-r-marcel-tolcea/
365 de texte dintre textele difuzate la Radio Timișoara, începând din toamna anului 2015, se regãsesc și în volumul ”Limba românã pentru începãtori. De la 14, la 101 ani (Cronici la Radio Timișoara)” semnat de prof. univ. dr. Marcel Tolcea.
Cartea se gãsește în librãrii.
(Foto: pixabay.com)