AUDIO / Pe scurt, despre sigle
Marcel Tolcea ne invită să vorbim şi să scriem îngrijit româneşte: http://radiotimisoara.ro/cum-vorbim-si-scriem-corect-r-marcel-tolcea/
Articol de Dana Florea, 24 noiembrie 2015, 10:36
Rubricile sunt difuzate de luni până vineri inclusiv, în jurul orelor 7.40 şi 11.20 şi în reluare duminica, de la ora 8.00.
(rubrică difuzată în 13 octombrie 2015)
Zilele trecute, când am vorbit despre unele pleonasme ascunse, trebuia să vă spun că am consultat un articol al regretatului profesor Theodor Hristea, o personalitate a lingvisticii românești, autor al unei cărți pe care trebuie să o avem în bibliotecă: Sinteze de limba română. Am făcut această precizare fiindcă așa e corect și e bine ca ascultătorii mei să știe că lucrurile despre care vorbesc nu îmi aparțin și au fost deja abordate.
Drept pentru care, astăzi, vă anunț că scurtele considerații despre sigle mi-au fost inspirate de abordările unui coleg de breaslă, profesorul universitar Ilie Rad de la Facultatea de Jurnalism din cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca. Ca să fie clar despre ce vorbesc, sigla este o prescurtare cu ajutorul unor litere a unui grup de cuvinte. Și exemplific câteva sigle cunoscute: CFR, Căile Ferate Române, S.U.A., Statele Unite al Americii, P.N.L., Partidul Național Liberal.
Dintre multele aspecte de pronunțarea a siglelor, aș semnala obligatoria pronunție englezească a unora cum ar fi DVD (di-vi-di), CD (si-di), PR (Public Relations, Relații Publice, pronunțat pi-ar) sau mai dificilul HBO (eigi-bi-ou). Probleme la pronunțare ne pune banalul mesaj pe care îl trimitem cu ajutorul telefonului mobil: SMS. Unii pronunță „es-em-es”, englezește, alții au românizat pronunția și spun „se-me-se”.
Cât privește ortografia siglelor, DOOM-ul acceptă scrierea siglelor formate din mai multe litere fără punct. Dar numai în cazul unor instituții sau fenomene. Atunci când avem sigle ale unor personalități sau prenumele sunt redate doar cu inițialele, punctul este obligatoriu.