AUDIO / Atacul la baionetă al lui Șerban Foarță printre eponime
Marcel Tolcea ne invită să vorbim şi să scriem îngrijit româneşte: http://radiotimisoara.ro/cum-vorbim-si-scriem-corect-r-marcel-tolcea/
Articol de Dana Florea, 16 martie 2016, 13:01 / actualizat: 16 martie 2016, 14:26
Rubricile sunt difuzate de luni până vineri inclusiv, în jurul orelor 7.40 şi 11.20 şi în reluare duminica, de la ora 8.00.
(rubrică difuzată în 14 martie 2016)
Am vorbit de multe ori, de la microfonul acestei rubrici, despre substantivele comune ce provin din nume proprii. Reamintesc unele din aceste eponime, cum se numesc ele: mansardă, sandvici, pubelă. Atunci când am vorbit pentru prima oară despre eponime, s-ar fi cuvenit să pronunț, de îndată, numele extraordinarului nostru scriitor timișorean Șerban Foarță. Despre care criticii literari sunt unanimi în a constata că este cel mai hăruit și priceput arheolog de cuvinte din cultura română. Timișorenii trecuți de 50 de ani fără îndoială că îl știu din „Textele pentru Phoenix”, alături de Andrei Ujică, iar cei mai tineri — din volumele apărute după 1989, aproape toate laureate cu premii naționale.
De fapt, astăzi voiam că vă readuc în memorie o serie de eponime pe care Șerban Foarță le-a topit într-un text cu titlul „Balada baionetei din Bayonne”, apărut (cenzurat) în volumul „Simpleroze”. Citez selectiv: „Olanda vine din Olanda, / cașmirul vine din Cașmir”, „De la Berlin venea berlina și indigoul, de la Ind;”, „sclipeau faianțele,-n Faenza / și baionetele,-n Bayonne”, „Havana-ți oferea havane/ din care-albastru fum adii / dinspre divane spre tavane / ca la Bagdad, sub bagdadii; /Colonia ne dadea colonie / iar Bostonul, un vals-boston;”
Sigur, poezia trebuie citită toată, sigur ați înțeles că „baionetă” vine de la o localitate din Franța pe nume Bayonne, că faianța vine de la orașul Faenza, că trăsurica ce se numește berlină e berlineză, că dansul boston, necunoscut azi, se revendică din orașul recent falimentat. Ceva mai greu e cu „bagdadia” și cu „colonia”. „Bagdadie” înseamnă un tavan tencuit cu ghips, ca la Bagdad. Iar „colonie”, cu accentul pe a doua silabă, se referă la apa de colonie, ce își trage numele de la Colonia, numele actualului oraș german Köln, căruia francezii îi spun, cu grație, Cologne.