? Nume din Vechiul Testament
Articol de Dana Florea, 23 august 2017, 14:42
Ieri, după ce am văzut că nou-născut la forma de plural se scrie corect„nou-născuți”, evident cu liniuță de unire, am spus și câteva cuvinte despre felul în care sunt alese numele nou-născuților. Un prieten evreu mi-a semnalat că unele vechi nume evreiești pot fi înțelese doar de contextul biblic. Așa este. Și, ca atare, m-am întors la cartea lui Al. Graur de unde am preluat o serie de nume compuse. Astfel, aflăm că Abraham înseamnă „tatăl marii mulțimi”; Bartholmai (rom. Bartolomeu, Vartolomei) se traduce prin „fiul lui Tholmai”; Beniamin (rom. Veniamin) înseamnă „fiul mâinii drepte”, ceea ce înseamnă „fiul norocului”. Benoni se tălmăcește prin„fiul suferinței” deoarece mama acestuia a murit la naștere.
Nu îmi plac enumerările, însă nu pot să nu reamintesc înțelesul unor nume regăsite și la români: Aaron înseamnă„gură”, dar trimite la profet; Adam se traduce prin „roșu”, mai precis pământ roșu, argilă roșie; David este „iubitul”; iar dacă întâlniți vreo Deborah, să știți că Deborah înseamnă „albină”; mult prețuitul nume românesc Ana se trage din ebraicul Hanna și înseamnă „îndurare”; numele Maria e refăcut din ebraicul Mariam și înseamnă „amărăciune”, „marea amărăciunii”. Ciudat e sensul lui Rahel (fr. Rachel, pronuntat rașel) care înseamnă, pur și simplu, „oaie”. Și românii au un nume ce pare a veni exact in aceeași zonă: Mioara. Numai că Mioara nu trimite la oaia tânără, ci provine de la Mărioara, prescurtat nițel.
(rubrică difuzată în 5 mai 2016)
Rubricile realizate de prof. univ. dr. Marcel Tolcea sunt difuzate de luni până vineri inclusiv, în jurul orelor 7.47, 11.47 şi 15,47. Le puteți găsi și pe internet la http://radiotimisoara.ro/stiri/limba-romana/
Puteți asculta mai multe rubrici în Arhiva audio la: http://radiotimisoara.ro/cum-vorbim-si-scriem-corect-r-marcel-tolcea/
(Foto: pixabay.com)